Tikslumo reikalaujantys techniniai vertimai
Lap 21, 2015
Tikriausiai nereikia net sakyti, jog ne kiekvienas galėtų kokybiškai ir sklandžiai išversti tekstą iš vienos kalbos į kitą. Tam reikia ne vien puikiai išmanyti užsienio kalbas, bet ir rašymo stilistiką. Ir nors techniniai vertimai nereikalauja specifinio kūrybingumo verčiant tekstą, tam reikia nepaprastai daug tikslumo. Šioje srityje dėmesys smulkmenoms yra pats svarbiausias.
Perskaityti ir lengvai suprasti užsienio kalba (pavyzdžiui anglų kalba) parašytą tekstą galėtų vos ne kiekvienas, tačiau tą patį tekstą išversti ant popieriaus lapo būtų nemenkas iššūkis daugeliui. Tokio pobūdžio vertimai reikalauja puikių užsienio kalbos mokėjimo įgūdžių, tačiau net ir jų šioje srityje nepakanka. Kad išverstas tekstas būtų tikslus ir lengvai suprantamas, ko gero, teks kreiptis į vertimų biurą, kur galėsite būti garantuoti, jog tekstas išverstas bus taip, kaip reikia.
Ne visuomet verčiant tekstus turime pasirinkimą. Kartais patiems to padaryti nepavyksta, tad neišvengiamai šį darbą tenka palikti specialistams. Dažnai įvairių dokumentų ar sutarčių paruošimas reikalauja notaro patvirtinimo, todėl vertimų biuruose siūlomi techniniai vertimai šiuo ir daugeliu kitų atvejų tampa tiesiog neįkainojami. Net ir tuomet, kai reikia versti instrukcijas, reikalavimus ar bendro pobūdžio taisykles, geriausia kreiptis pas profesionalus. Šie žmonės ne tik kokybiškai išvers tekstą, bet ir jį padarys lengvai suprantamą bei sklandžiai skaitomą.
Vertimų biuro paslaugomis šiandien pasinaudoti paprasta. Gyvename informacijos pasaulyje, tad įvairaus pobūdžio tekstus dažnai reikia versti iš vienos kalbos į kitą. Ir tai ne vien techniniai tekstai, vertimai reikalingi pačiose įvairiausiose situacijose. Tai ne vien sutartys, blankai ar svarbūs dokumentai, versti gali tekti ir reklaminio pobūdžio tekstus. Visa tai būtina ir neišvengiama siekiant informacijos sklaidą išplėsti ne tik po gyvenamąją aplinką, bet ir po visą pasaulį.
Su įvairaus pobūdžio tekstu susidurti tenka kiekvieną dieną. Dažnai tenka skaityti prekių aprašymus, naudojimo instrukcijas, reikalavimus ar instrukcijas. Kad ši informacija būtų lengvai suprantama ir sklandžiai išversta į kitas užsienio kalbas, tam neišvengiamai reikalingi techniniai vertimai. Šio pobūdžio tekstus versti reikia atsargiai, kadangi tai informacija, kurios interpretuoti taip paprastai negalima.
Comments